我偶爾也是很好學的。(都看到第二季了才在查!)

字面上來說就是「感興趣的人」。不過它有法律上的用法。先說結論:Person of interest詞義模糊,在法律上沒有正式的定義。

以下譯自Wiki "Person of interest" 詞條:

「"Person of interest" 一詞被美國執法部門用來定義涉及犯罪調查的人。此人尚未被逮捕、或正式起訴。此一詞沒有法律上的意義,但指的是讓警方感興趣的人,原因是此人(與警方)合作調查,可能握有協助調查的資訊、又或是此人有某些值得進一步注意的特徵。

「像嫌犯(suspect)、目標(target)和重要證人(material witness)都有清楚,甚至正式的定義,但美國司法部仍未對"person of interest"一詞加以定義。"Unsub"(unknown subject,不明人物)是個相似詞(舉例來說,常在電視劇《犯罪心理》中被使用)。"Person of interest"有時也作為「嫌犯」的委婉用語,無心使用可能會引起媒體的審判。」

難怪會是這個標題了。如此語焉不詳的一個詞彙,非常有利劇情在發展的時候進行各種扭轉。編劇果然厲害啊!

不過,我倒是覺得,在影集中,Person of interest指的是讓機器感興趣的人。一開始只有Finch(絕對是幼鳥銘印!),看到連未婚妻都是機器選定的時候(S2E6),真覺得機器大神應該開放婚姻介紹的App,賺取更新維護基金啊。(機器:「哼,我有那麼弱,需要籌措資金嗎?那是Finch的工作!」)

poi008
Finch跟無緣的未婚妻Grace。

決定了。下次開始我要來聊我的Persons of interest!

arrow
arrow
    文章標籤
    poi
    全站熱搜

    lotuseater 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()