gremz -エコバッグ-
其實我只是想宣傳一下:這個禮拜天開始,公視要播出第二季的新世紀福爾摩斯(心)。播出時間是週日中午12:30;重播是晚上12:00。不要錯過喔!

以下文字來自華生的部落格。寫了翻譯,大家同樂吧!XDD

話說第一季之後華生就默默地跟莎拉分手了。那句「我和夏洛克的生活似乎容不下長久的戀情」(註1) 真是八卦無限。中間經歷了一些小案件,然後是3/25即將播出的第二季。

===============================================================================
The Woman
那個女人
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
I can't say much about the actual case because of the Official Secrets Act but the country was nearly brought to its knees by one person - Irene Adler. She's now under a witness protection scheme so we'll not be seeing her again. And Sherlock seems fine with that.
因為公務機密法的關係,對於案件的真相我不能多言,但是這個國家幾乎屈膝於一人之下——艾琳‧艾德勒。他現在接受證人保護計畫,所以我們不會再看到他了。對於這件事,夏洛克表現得若無其事。

Of course, he isn't fine with it, not really. But he'll get there.
當然,他一點都不好,不真的好。但是他會沒事的。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
23 comments
23則回應

1. Really, John, what's the point in this post? If you can't detail what happened in a case because of some ridiculous law thing then why bother?
真的,約翰,這篇文章的重點是什麼?如果因為某個荒謬的法律問題導致你不能描述案件細節,那幹嘛這麼麻煩?

Sherlock Holmes 12 March 11:32

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
2. It adds context. Gives people an idea about the real you.
這增添了背景。讓人們了解真正的你。

John Watson 12 March 11:35

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
3. How does it? And why should people want to know the real me? What's the point?!

哦?為什麼人們會想要了解真正的我?有什麼意義?!

Sherlock Holmes 12 March 11:37

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
4. Are you two writing messages to each other when you're in the same room?
你們兩個在同一個房間裡互寫訊息給對方嗎?

Mrs Hudson 12 March 11:40

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
5. And where are you Mrs H?
你又在哪裡呢?H太太?

John Watson 12 March 11:45

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
6. Downstairs :) (That's a happy face by the way)
樓下:)(對了那是笑臉)

Mrs Hudson 12 March 11:46

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
7. Are we really doing this?
我們真的在做這種事嗎?

Sherlock Holmes 12 March 11:48

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
8. It's all very clever isn't it! Do you think in the future people will stop talking to each other face to face?
這真是巧妙不是嗎!你覺得人們未來會停止面對面交談嗎?

Mrs Hudson 12 March 11:50

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
9.That's something to live and hope for.
這真是值得活下去的理由。我很期待。

Sherlock Holmes 12 March 11:55

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
10. I'm starving. Anyone fancy going out for brunch?
我餓死了。有人想去吃早午餐嗎?

John Watson 12 March 11:57

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
11. Brunch!! Fancy!!
早午餐!!哇!

Mrs Hudson 12 March 11:58

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
12. Can't be bothered. Bring some food up, Mrs Hudson.
現在不能被打擾。哈德森太太,拿些食物上來。

Sherlock Holmes 12 March 12:01

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
13. I'm not your housekeeper!
我不是你的管家!

Mrs Hudson 12 March 12:02

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
14. But you've just come back from the cafe which means you've lots of cakes you won't eat.
但是你才剛從咖啡店回來。也就是說你有很多你不吃的蛋糕。

Sherlock Holmes 12 March 12:04

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
15. That was going to be a surprise!!
那本來是個驚喜的!!

Mrs Hudson 12 March 12:05

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
16. Well, stop typing and surprise us!
那麼,不要再打字了,讓我們驚喜一下吧!

Sherlock Holmes 12 March 12:07

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
17. Sorry, Mrs Hudson. John's given me a look. Apparently that was rude.
抱歉,哈德森太太,約翰在瞪我了。顯然剛剛那樣很失禮。

Sherlock Holmes 12 March 12:09

-------------------(↑ 夫管嚴好甜蜜!夏洛克的社交禮儀被糾正了!)----------------------
18. Please, Mrs Hudson. I'd really love some... brunch.
拜託你,哈德森太太。我真的很想要一些……早午餐。

Sherlock Holmes 12 March 12:13

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
19. It's lunchtime now. We missed brunch.
已經是午餐時間了。我們錯過早午餐了。

John Watson 12 March 12:17

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
20. This is incredibly tedious. Is this how you people talk to each other? What next, the weather?
無聊至極。這就是你們這些人對話的方式嗎?接下來是什麼?天氣?

Sherlock Holmes 12 March 12:25

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
21. Thanks for lunch, Mrs H. Hope you got back downstairs okay!
謝謝你的午餐,H太太。希望你平安回到樓下!

John Watson 12 March 13:28

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
22. I can still manage stairs even with my hip! Look outside I think it's going to rain.
我的髖關節還是爬得了樓梯的!看外面。好像快下雨了。

Mrs Hudson 12 March 13:30

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
23. John, fetch me my revolver(註2).
約翰,把我的槍拿來!

Sherlock Holmes 12 March 13:32

===============================================================================

我好喜歡最後那句John, fetch me my revolver。幾乎可以看到夏洛克翻白眼喊無聊耍任性的樣子。這句話也在其他文章出現,所以是夏洛克的口頭禪?……話說回來這三個人居然就這樣待在貝克街的公寓裡「聊」了兩個小時(雖然其中一小時在用餐),唉,沒有哈德森太太這兩個真的會餓死……


註1:原文是"Not sure my life with Sherlock is compatible with long-term relationships." 全篇見此。為了安慰失戀的華生,福爾摩斯提供了冰啤酒。XDD

註2:Revolver是左輪手槍,可是如果說「把我的左輪手槍拿來」感覺就弱掉了,所以就順著直覺譯了;其他一些地方也是。還有一個打從我開始學英文就存在的疑問:John這個名字,究竟為什麼會被譯成約翰呢?

文章標籤
創作者介紹

泝流光

lotuseater 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 肉鼠大人
  • 感恩大大的翻譯,不然我就像個文盲一樣阿
  • 不客氣。^^

    lotuseater 於 2012/06/03 10:49 回覆

  • kir
  • 關於John為何會被翻成約翰, 可能性很高的一個理由是聖經
    特別是西洋傳教士為了傳教, 除了學習該地區的語言,
    同時也會把聖經翻成該地語言版本

    就跟David被翻成大衛是類似的道理吧(純個人猜測)
  • 就是這樣才不懂...David和大衛至少音近, John和約翰根本不像啊!

    lotuseater 於 2012/07/15 09:53 回覆

  • EEKWgermany
  • 因為John在歐洲地區的念法的確是約翰xDDD
    (john是Johannes的簡稱,德文就叫"友酣你斯")
  • 訪客
  • John is the English way of the German name Johann, which pronounced like yo-han. When the church first started spreading out the bible message, a lot of names were translated into Chinese based on German. It is like there is no way one can rationalise why Jesus is 耶穌 if one only pronounces in English sound. It makes a lot more sense when Jesus is pronounced in German, which sounds like e-sue and is much closer to the Chinese sound. The letter j in German is pronounced as yot. Johannes is pronounced like yo-han-ne-s.
  • 謝謝,四樓的網友也提出了同樣的說明。我因此查了一下中文聖經譯本的歷史,信仰力量大,翻譯跟修訂的過程歷經千餘年,版本眾多,更不用說譯者來自不同國家。某些譯本裡,約翰的譯名是「若望」。「若望,說說你對這個案件的見解?」(呵呵……)

    香港普遍用「強」。音近無虞。不過華生醫生若是變成小強我大概會很想笑。先入為主啊先入為主。算了,就醬(John)吧。

    lotuseater 於 2013/03/07 22:40 回覆

  • 訪客
  • 你好~路過看到這篇~感謝翻譯! (是說看原文就整個笑炸)
    另外 如果看前後文意的話
    --But you've just come back from the cafe which means you've lots of cakes you won't eat.
    --That was going to be a surprise!!
    這句看起來比較像是"那本來是個(要給你們的)驚喜!!"

    純粹我的小意見 畢竟還是大大厲害 :))
  • 沒有厲害啦。謝謝指正,改過來了:)

    lotuseater 於 2013/06/12 23:46 回覆

找更多相關文章與討論